Übersetzung - Englisch > Russisch: to
Diese Begriffe könnten für Sie auch interessant sein:
en | ru | |
to | [tu:] (Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°); (Ñ€ÐµÐ´ÑƒÑ†Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°, употр. перед глаÑными); (Ñ€ÐµÐ´ÑƒÑ†Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°, употр. перед ÑоглаÑными) 1. предл. 1) меÑтные и проÑтранÑтвенные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°) выражает движение к какой-л. точке и доÑтижение ее, управлÑет Ñловом, обозначающим Ñту точку; также Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñми к, в, тж. перен. Forester was sent to Edinburgh. ≈ ФореÑтера поÑлали в Ðдинбург. The first train to London. ≈ Первый поезд в Лондон, на Лондон. He has removed to near Rugby. ≈ Он переехал поблизоÑти от Регби. Come here to me. ≈ Подойди Ñюда ко мне. When he came to the crown. ≈ Когда он взошел на преÑтол. To trace how the stories came to Spain. ≈ ОтÑледить, как веÑти об Ñтом попали в ИÑпанию. б) значение Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² какую-л. Ñторону к, на Standing with his back to me. ≈ Он ÑтоÑл Ñпиной ко мне. He pointed to a clump of trees. ≈ Он указал на рощицу. The bedrooms to the back are much larger. ≈ Спальни на задней Ñтороне дома гораздо больше. в) выражает предел движениÑ, протÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² проÑтранÑтве до Protestant to the backbone. ≈ ПротеÑтант до мозга коÑтей. The thermometer has risen to above 32. ≈ Температура перевалила за 32. It is eleven miles from Oxford to Witney. ≈ От ОкÑфорда до Уитни одиннадцать миль. г) выражает нахождение где-л. в, на Stayed to Canfields all night. ≈ ОÑтавалÑÑ Ð² ÐšÐµÐ½Ñ„Ð¸Ð»Ð´Ñ Ð²ÑÑŽ ночью Were you ever to the Botanic Gardens? ≈ Ты когда-нибудь бывал в БотаничеÑком Саду? to work д) выражает Ñоположение, ÑоприкоÑновение к, у He stood up to the wall. ≈ Он ÑтоÑл, приÑлонившиÑÑŒ к Ñтене. His mouth to my mouth. ≈ Его рот каÑалÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾. They will find everything ready to their hands. ≈ У них вÑе будет под рукой. 2) временные отношениÑ; временной предел, окончание Ñрока к, до The parliament was prorogued to the tenth of February. ≈ Перерыв в работе парламента должен был продлитьÑÑ Ð´Ð¾ деÑÑтого февралÑ. The business hours were from ten to six. ≈ Рабочий день был Ñ Ð´ÐµÑÑти до шеÑти. How long is it to dinner, sir? ≈ Сколько оÑталоÑÑŒ до ужина, ÑÑÑ€? It was exactly a quarter to four o'clock. ≈ Было без четверти четыре. Ainsworth came to this time. ≈ К Ñтому времени подошел ÐйнÑворт. 3) Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸, результата, Ñффекта а) выражает цель деÑтельноÑти длÑ, под The captain came to our rescue. ≈ Капитан пришел к нам на помощь. The indispensable means to our end. ≈ Ðеобходимые ÑредÑтва Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ цели. You sit down to Scripture at your bureau. ≈ ЗаÑÑдь-ка за ПиÑание у ÑÐµÐ±Ñ Ð² кабинете. Having laid down a few acres to oats. ≈ ÐžÑ‚Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½ÐµÑколько акров под овеÑ. The land sown to barley increases. ≈ Площади, заÑеваемые хмелем, раÑширÑÑŽÑ‚ÑÑ. б) конечный пункт движениÑ, ожидаемый иÑход, результат He had made up his mind to the event. ≈ Он наÑтроилÑÑ Ð½Ð° Ñто дело. To his astonishment. ≈ К его удивлению. To light those buildings by electricity, to the total exclusion of gas. ≈ ОÑвещать Ñти Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑлектричеÑтвом, что приведет к полному отказу от газа. But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. ≈ Теперь, к Ñвоему отчаÑнию, он понÑл, что теперь против него боретÑÑ Ð¸ Ñам пациент. The glasses are all to bits. ≈ Стекла вÑе вдребезги разбиты. в) по отношению к, в отношении к Instead of marrying Torfrida, I have more mind to her niece. ≈ Я не хочу женитьÑÑ Ð½Ð° Торфриде, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ÑклонноÑти к ее племÑннице. This lease is a document of title to land. ≈ Ðтот документ об аредне еÑÑ‚ÑŒ документ о праве ÑобÑтвенноÑти на Ñту землю. The high-born poem which had Sackville to father. ≈ ПоÑÑ‚ благородного проиÑхождениÑ, чей отец был СÑквилл. 4) Ñо Ñловами, выражающими объем, Ñтепень, размер Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood. ≈ СÑÑ€ Томкин поклÑлÑÑ, что принадлежит ей полноÑтью, до Ñамой поÑледней капли крови. He was generally punctual to a minute. ≈ Он был обычно пунктуален до минут. The bishops were hostile to a man. ≈ Ð’Ñе ÑвÑщеннки до единого были враждебны. Gallant, courteous, and brave, even to chivalry. ≈ Галантный, вежливый и беÑÑтрашный, почти до рыцарÑтва. She was in love with him to distraction. ≈ Она была влюблена в него до ÑамозабвениÑ. The schoolroom was hot to suffocation. ≈ Ð’ клаÑÑе было жарко так, что можно было задохнутьÑÑ. 5) в значении добавки, добавлениÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°) под, к, вмеÑте Ñ; у It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. ≈ Теперь нигде невозможно найти ни маÑла, ни Ñливок к чаю. I am growing old, and want more mustard to my meat. ≈ Я Ñтарею, мне требуетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ горчицы к мÑÑу. One little boy complained that there was no rim to his plate. ≈ Один мальчик пожаловалÑÑ, что у его тарелки не было краÑ. Without clothing to his back, or shoes to his feet. ≈ Спина была голаÑ, на ногах не было обуви. ride to hounds б) о музыке There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. ≈ ЕÑÑ‚ÑŒ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑенка, на мелодию "La Belle Catharine". в) к My lips might freeze to my teeth. ≈ У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðº зубам примерзнут. To that opinion I shall always adhere. ≈ Я вÑегда буду выражать Ñти взглÑды. г) Ð´Ð»Ñ Courage is the body to will. ≈ СмелоÑÑ‚ÑŒ - плоть Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¸. The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. ≈ Ðтот зал теперь Ñлужит веÑтибюлем перед залами заÑеданий парламента. д) у, в (как ÑвойÑтво, характериÑтика) Tell me what there is to this shindy. ≈ Ðу-ка раÑÑкажи, о чем здеÑÑŒ веÑелье There's a lot to him that doesn't show up on the surface. ≈ Ð’ нем еÑÑ‚ÑŒ многое, что не видно на поверхноÑти. 6) отношение к Ñтандарту, точке отÑчета а) длÑ, при, по Ñравнению Ñ, на фоне It was so thick to its length. ≈ При ее длинне Ñта штука была очень толÑтаÑ. Now, pretty well to what they had been. ≈ Теперь они чувÑтвуют ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ лучше, по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ было. Strangely contrasted to the chill aspect of the lake. ≈ Странно контраÑтирующий Ñ Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½Ñщим видом озера. б) к (о Ñоотношении Ñил) Their enemies were four to one. ≈ Враг превоÑходил их по чиÑленноÑти в четыре раза. Mr. Gladstone's motion was carried by 337 to 38. ≈ Предложение г-на ГладÑтона прошло, за 337 человек, против 38. Odds are ten to three. ≈ Ставки деÑÑÑ‚ÑŒ к трем. в) по, длÑ, в ÑоответÑтвии Ñ He dresses to the fashion. ≈ Он одеваетÑÑ Ð¿Ð¾ моде. Temple is not a man to our taste. ≈ Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¢ÐµÐ¼Ð¿Ð» не человек. Men were noodles to her. ≈ Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ вÑе мужчины были Ñлабаки. To all appearance. ≈ Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему. He has not been here to-day to my knowledge. ≈ ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ не было. г) к, в отношении, по поводу What will Doris say to it? ≈ Что на Ñто говорит ДориÑ? д) Ñ, к, по отношению к Inclined to the horizon. ≈ Ðаклоненный к горизонту. He was unable to see how they lie to each other. ≈ Он не мог оÑознать, наÑколько они лгут друг другу. 7) Ñкорее аффективные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°) переход к какой-л. деÑтельноÑти Let's to it presently. ≈ Давайте теперь обратимÑÑ Ðº Ñтому. Come, lads, all hands to work! ≈ Так, ребÑта, за работу! б) причинение кому-л. или чему-л. чего-л. I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. ≈ Я наÑтавил на него пиÑтолет, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду только иÑпугать его. His father's unmerciful use of the whip to him. ≈ Отец нещадно охаживал его кнутом. Clodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him. ≈ У ÐšÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ были к королю Ñчеты зуб за то, что тот не выкупил его. в) обращение к кому-л. Did you not mark a woman, my son rose to? ≈ Разве Ñ‚Ñ‹ не отметил ту женщину, которой поклонилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ Ñын? A hymn in hexameters to the Virgin Mary. ≈ ГекзаметричеÑкий гимн в чеÑÑ‚ÑŒ Девы Марии. Come, speak to him! ≈ Ðу же, заговори Ñ Ð½Ð¸Ð¼! With continual toasting healths to the Royal Family. ≈ С беÑконечными тоÑтами за здравие королевÑкой фамилии. г) Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° что-л. The dead leaf trembles to the bells. ≈ Колокольный звон колышет мертвые лиÑÑ‚ÑŒÑ. All the throng who have danced to a merry tune. ≈ Ð’Ñе те, что танцевали под развеÑелые мелодии (Питер Ð¥Ñммилл, "ДетÑÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð° во взроÑление") 8) ÑинтакÑичеÑкие функции утраченного дательного падежа а) обозначает реципиента Great dishonour would redound to us. ≈ Великое беÑчеÑтие обратитÑÑ Ð½Ð° наÑ. Having a Son born to him. ≈ У него родилÑÑ Ñын. We had the railway-carriage all to ourselves. ≈ Ðам был целиком предоÑтавлен вагон. They acted under no authority known to the law. ≈ Они дейÑтвовали по праву, которого не знает закон. б) обозначает ноÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñмоции To these men Luther is a papist, and Caluin is the right prophet. ≈ Ð”Ð»Ñ Ñтих людей Лютер папиÑÑ‚, а Кальвин - иÑтинный пророк. To me it is simply absurd. ≈ По мне, Ñто проÑто абÑурд. It means a great deal to him. ≈ Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто много значит. в) указывает объект чувÑтва That natural horror we have to evil. ≈ Ðаше еÑтеÑтвенное отвращение ко злу. Bacchus is a friend to Love. ≈ Вакх друг любви. That homage to which they had aspired. ≈ Уважение к Ñебе, к которому они ÑтремилиÑÑŒ. г) указывает на ÑÑылку или иÑточник I have already alluded to the fact. ≈ Я уже ÑÑылалÑÑ Ð½Ð° Ñто. Menander attests to it. ≈ Об Ñтом ÑвидетельÑтвует Менандр. д) в управлении Ñ€Ñда глаголов, вводит непрÑмой объект We fought them and put them to the run. ≈ Мы ÑразилиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и обратили их в бегÑтво. This day's paper I devote to women. ≈ СегоднÑшний доклад Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑщаÑÑŽ женщинам. To admit Roman Catholics to municipal advantages. ≈ ПредоÑтавить католикам городÑкие привилегии. е) фин. вводит Ñтатью раÑхода To Balance from 1899 195 pounds 11s. ≈ Ðа покрытие баланÑа за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов 3 To J. Bevan and Co., for Bales, 2349 pounds. ≈ Дж.Бевиану и Ко, за БейлÑ, 2349 фунтов. ж) вводит лиц, иÑпользующих какое-л. Ñтандартное именование или выражение Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. ≈ Ð¢ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐœÐ°ÐºÑвини значитÑÑ Ð² церковной книге, но Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÐµÐ¹ он вÑегда был Терри. Lindy (Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. ≈ Линди (Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ миÑÑ Ð¥Ð¾Ñ„Ñ„Ð¼Ð°Ð½Ð½) пришлоÑÑŒ отдать Ñту вещь им обратно. 2. нареч. 1) направление, прÑмо может не переводитьÑÑ Three young owls with their feathers turned wrong end to. ≈ Три Ñовенка Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑми, развернутыми не туда. 2) а) контакт, ÑопркоÑновение I can't get the lid of the trunk quite to. ≈ Я не могу закрыть крышку Ñундука. б) готовноÑÑ‚ÑŒ Th horses are to. ≈ Лошади готовы. 3. чаÑтица 1) Ð¿Ñ€Ð¸Ð¸Ð½Ñ„Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñтица You have to help him. ≈ Тебе нужно помочь ему. 2) Ñвоего рода меÑтоглаголие, заменÑет опущенный инфинитив I kept on, I had to. ≈ Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» дальше, Ñ Ð±Ñ‹Ð» должен. I wanted to turn round and look. It was an effort not to. ≈ Я хотел оглÑнутьÑÑ. Стоило громадных уÑилий не Ñделать Ñтого. указывает на приведение в нужное ÑоÑтоÑние или положение, передаетÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ приÑтавками при-, за- - to pull the shutters to закрыть Ñтавни - push the door to захлопни дверь - the door blew to дверь захлопнулаÑÑŒ - put the horses to запрÑги(те) лошадей указывает на начало дейÑтвиÑ: за - we turned to gladly /with a will/ мы Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ взÑлиÑÑŒ за работу - they were hungry and fell to они были голодны и наброÑилиÑÑŒ на еду указывает на приведение в Ñознание или возвращение ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ - he came to он пришел в ÑÐµÐ±Ñ - to bring smb. to with smelling salts привеÑти кого-л. в Ñознание нюхательной Ñолью указывает на определенное направление - his hat is on the wrong side to у него неправильно надета шлÑпа - a ship moored head to корабль, пришвартованный против ветра - to and again (уÑтаревшее) Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ меÑта на другое; туда и Ñюда; взад и вперед; из Ñтороны в Ñторону; в разные Ñтороны; вверх и вниз - to and back Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ меÑта на другое; туда и Ñюда; взад и вперед; из Ñтороны в Ñторону; в разные Ñтороны; вверх и вниз - close to Ñ€Ñдом - we were close to when it happened мы были Ñ€Ñдом, когда Ñто ÑлучилоÑÑŒ - keep her to! (морÑкое) держи к ветру (команда) в проÑтранÑтвенном значении указывает на направление: к, в, на - the road to London дорога в Лондон - the way to glory путь к Ñлаве - a flight to the Moon полет на Луну /в Ñторону Луны/ - head to the sea (морÑкое) против волны - on one's way to the station по дороге к Ñтанции /на Ñтанцию/ - to go to town ехать /отправлÑÑ‚ÑŒÑÑ/ в город - to go to the sea ехать к морю, поехать на море - to go to Smith пойти к Смиту - where will she go to? куда она пойдет? - to turn to the left повернуть налево - to point to smth. указывать на что-л. - to see smb. to the station проводить кого-л. на вокзал - to hold up one's hands to heaven воздевать руки к небу - to put a pistol to his head приÑтавить пиÑтолет к его голове - I'm off to London Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ в Лондон - he wears his best clothes to church он ходит в церковь в парадном коÑтюме в проÑтранÑтвенном значении указывает на движение до ÑоприкоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-л.: на, за, к - to fall to the ground упаÑÑ‚ÑŒ на землю - he swung his kit-bag to his back он закинул вещевой мешок за Ñпину в проÑтранÑтвенном значении указывает на раÑÑтоÑние: до - is it far to Moscow? далеко ли до МоÑквы? - it is five miles to the station до Ñтанции пÑÑ‚ÑŒ миль в проÑтранÑтвенном значении указывает на положение по отношению к чему-л.: к, на; вмеÑте Ñ Ñущ. тж. передаетÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÐµÑ‡Ð¸Ñми - rooms to the back задние комнаты - with one's feet to the fire протÑнув ноги к огню - with one's back to the wall Ñпиной к Ñтене - to lie to the south of лежать /быть раÑположенным/ к югу от - the window looks to the north окно выходит на Ñевер - placed at the right angle to the wall поÑтавленный под прÑмым углом к Ñтене - perpendicular to the floor перпендикулÑрно к полу - a line tangent to a circle (математика) каÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ðº окружноÑти в проÑтранÑтвенном значении указывает на временное меÑтопребывание (поÑле глагола be в префекте): в - he has been to Volgograd twice this year в Ñтом году он дважды был в Волгограде - have you been to bed? вы Ñпали? в проÑтранÑтвенном значении указывает на (американизм) (разговорное) (диалектизм) пребывание в каком-л. меÑте: в - he is to home он дома в проÑтранÑтвенном значении указывает на поÑещение какого-л. учреждениÑ: в - to go to school ходить в школу - to go to the theatre ходить /идти/ в театр указывает на лицо, реже предмет, к которому направлено дейÑтвие: к, перед; чаÑто передаетÑÑ Ñ‚Ð¶. дат. падежом - greetings to smb. приветÑтвие кому-л. - to listen to smb., smth. Ñлушать кого-л., что-л. - to speak to smb. разговаривать Ñ ÐºÐµÐ¼-л. - to send smth. to smb. поÑлать что-л. кому-л. - to explain smth. to smb. объÑÑнить что-л. кому-л. - to submit the material to the committee предÑтавить материалы в комитет - to reveal a secret to smb. открыть кому-л. Ñекрет - to apologize to smb. извинитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ кем-л. - to play to packed houses играть перед полным залом - he showed the picture to all his friends он показал картину вÑем Ñвоим друзьÑм - he spoke to the demonstration он обратилÑÑ Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ к учаÑтникам демонÑтрации - whom did you give the letter to? кому вы отдали пиÑьмо? указывает на лицо или предмет, воÑпринимающие какое-л. воздейÑтвие или впечатление или ÑвлÑющиеÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼ какого-л. отношениÑ: к, длÑ; по отношению к; передаетÑÑ Ñ‚Ð¶. дат. падежом - attitude to smb., smth. отношение к кому-л., чему-л. - his duty to his country его долг по отношению к родине, его патриотичеÑкий долг - known to smb. извеÑтный кому-л. - clear to smb. ÑÑный кому-л. /Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-л./ - favourable to smb. благоприÑтный Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-л. - unjust to smb. неÑправедливый к кому-л. - a symptom alarming to the doctor тревожный Ñимптом Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° - pleasing to smb. приÑтный кому-л. - to be cruel to smb. быть жеÑтоким к кому-л. - it was a mystery to them Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñто было загадкой - injurious to smb., smth. вредный Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-л., чего-л. - it seems to me that мне кажетÑÑ, что - smth. has happened to him Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что-то ÑлучилоÑÑŒ указывает на лицо, Ñмоционально или интеллектуально заинтереÑованное в чем-л.; обычно передаетÑÑ Ð´Ð°Ñ‚. падежом - what is that to you? тебе-то какое до Ñтого дело?; Ñ‚Ñ‹-то тут причем?; почему Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? - life is nothing to him он не дорожит жизнью указывает на лицо, в чеÑÑ‚ÑŒ которого что-л. ÑовершаетÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ провозглашаетÑÑ: в чеÑÑ‚ÑŒ, за; передаетÑÑ Ñ‚Ð¶. дат. падежом - a toast to your success тоÑÑ‚ за ваш уÑпех - here is to your health за ваше здоровье - a hymn to the sun гимн Ñолнцу - to build a monument to smb. воздвигнуть памÑтник кому-л. /в чеÑÑ‚ÑŒ кого-л./ указывает на объект выÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ‚. п.: в, о, на или придаточное предложение - to bear witness to smth. давать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ чем-л. - to testify to smth. показывать, что; предÑтавлÑÑ‚ÑŒ доказательÑтва о том, что - to swear to smth. поклÑÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² чем-л. - to speak to smth. выÑказыватьÑÑ Ð² поддержку чего-л. - to confess to smth. признаватьÑÑ Ð² чем-л. - to allude to smth. ÑоÑлатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ намекнуть на что-л. указывает на объект права, претензии и Ñ‚. п. - to have a right to smth. иметь право на что-л. - to lay a claim to smth. заÑвить претензию на что-л. - the pretender to the throne претендент на трон - a document of title to land документ, дающий право на владение землей указывает на (Ñознательную) реакцию на что-л.: на; передаетÑÑ Ñ‚Ð¶. дат. падежом - (dis)obediance to smb.'s orders (не)подчинение чьему-л. приказу - in answer /in reply/ to smth. в ответ на что-л. - to reply to smb. отвечать кому-л. - to come to smb.'s call ÑвитьÑÑ Ð¿Ð¾ чьему-л. зову /на чей-л. зов/ - what do you say to that? что вы Ñкажете по Ñтому поводу? - what did he say to my suggestion? как он отнеÑÑÑ Ðº моему предложению? - what do you say to a short walk? как наÑчет того, чтобы прогулÑÑ‚ÑŒÑÑ? указывает на Ñмоциональную реакцию на что-л. или оценку чего-л.: к - to his surprise к его удивлению - to his credit к его чеÑти - to her horror, the beast approached к ее ужаÑу, зверь приближалÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ на реакцию неодушевленных предметов на что-л. - waves sparkling to the moonbeams волны, Ñверкающие в лунном Ñвете - flimsy houses that shake to the wind легкие домики, которые дрожат от ветра указывает на предел или Ñтепень: до - to the end, to the last до конца - to a man до поÑледнего человека - to a certain extent до некоторой Ñтепени - to a high degree в выÑокой /в большой/ Ñтепени - to the exclusion of all others и никто больше, и никто другой - tired to death Ñмертельно уÑталый - wet to the skin промокший до коÑтей - stripped to the waist раздетый до поÑÑа - shaken to the foundations поколебленный до оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - rotten to the core наÑквозь гнилой, прогнивший до Ñердцевины - to fight to the last drop of one's blood битьÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней капли крови - to defend one's country to the death ÑтоÑÑ‚ÑŒ наÑмерть, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ñƒ - to count up to ten Ñчитать до деÑÑти - to cut smth. down to a minimum довеÑти что-л. до минимума - the hall was filled to capacity зал был заполнен до отказа - the membership of the club increased to 350 количеÑтво челнов клуба доÑтигло 350 - the room was hot to suffocation от жары в комнате нечем было дышать указывает на временной предел: до - to the end of June до конца Ð¸ÑŽÐ½Ñ - to the end of one's life до конца Ñвоей жизни - the custom survives to this day Ñтот обычай ÑохранилÑÑ Ð´Ð¾ наших дней /ÑущеÑтвует и поныне/ - I shall remember it to my dying day Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ помнить Ñто до (Ñвоего) Ñмертного чаÑа указывает на Ñтепень точноÑти: до - to an inch Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до дюйма - a year to the day ровно год (день в день) - to guess the weight of smth. to within a kilo угадать Ð²ÐµÑ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-л. почти до килограмма - the train arrived to a minute поезд прибыл минута в минуту указывает на пределы колебаний: до - the weather over the period was moderate to cool погода в Ñтот период колебалаÑÑŒ от умеренной до прохладной указывает на изменение Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ доÑтижение нового ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ‚. п.: в, до, на; передаетÑÑ Ñ‚Ð¶. глаголом - to go to sleep заÑнуть - to go to ruin разрушитьÑÑ - to run to seed прораÑти - to put smb. to flight обратить кого-л. в бегÑтво - to tear smth. to pieces /to bits/ разорвать что-л. на куÑки - to burn to ashes Ñгореть дотла - to beat smb. to death избить кого-л. до Ñмерти - to convert a warehouse to a dance-hall превратить Ñклад в зал Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ² - it moved him to tears Ñто раÑтрогало его до Ñлез - he grew to manhood он Ñтал взроÑлым человеком указывает на меру наказаниÑ: к - to sentence smb. to prison приговорить кого-л. к тюремному заключению - to sentence smb. to death приговорить кого-л. к Ñмерти /к Ñмертной казни/ указывает на переход к другой теме разговора, к другому занÑтию и Ñ‚. п.: к - now to the matter at hand теперь займемÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ вопроÑом - he turned to the page he had marked он вернулÑÑ Ðº Ñтранице, которую отметил - the conversation turned to painting разговор перешел на живопиÑÑŒ указывает на начало дейÑтвиÑ: за - to fall /to set, to turn/ to smth. приниматьÑÑ Ð·Ð° что-л. - he turned to eating он принÑлÑÑ Ð·Ð° еду указывает на цель: на, к, длÑ, Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ - to this end Ñ Ñтой целью - to the end that Ñ (той) целью чтобы; Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы - to no purpose напраÑно, безрезультатно - a means to an end ÑредÑтво, ведущее к цели - with a view to your wellbeing заботÑÑÑŒ о вашем благополучии - they came to our aid они пришли к нам на помощь - to come to dinner прийти к обеду /пообедать/ указывает на результат: к - to come to a conclusion прийти к выводу указывает на тенденцию, ÑклонноÑÑ‚ÑŒ, намерение: к - a tendency to smth. Ñ‚ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ðº чему-л. - to be given to smth. быть Ñклонным к чему-л. указывает на предназначение: длÑ, под - to be born to a bitter fate быть рожденным Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¾Ð¹ доли - to be born to a fortune родитьÑÑ Ð½Ð°Ñледником неÑметных богатÑтв - a horse bred to the plow лошадь, Ð¿Ñ€Ð¸ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº плугу /Ð¿Ñ€Ð¸ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð°Ñ‚ÑŒ/ - a field planted to rice поле, отведенное /пущенное/ под риÑ; поле, заÑеÑнное риÑом указывает на возможноÑÑ‚ÑŒ воздейÑтвиÑ, незащищенноÑÑ‚ÑŒ против воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-л.; передаетÑÑ Ð´Ð°Ñ‚. падежом - open to criticism дающий пищу Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ¸ - open to persuasion поддающийÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÑŽ - exposed to the sunlight подвергающийÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвию Ñолнца, незащищенный от Ñолнца употреблÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ выражении ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑопоÑтавлениÑ: в Ñравнении Ñ, по Ñравнению Ñ; передаетÑÑ Ñ‚Ð¶. дат. падежом - compared to... по Ñравнению Ñ... - equal to smth. равный чему-л. - superior to smth. лучше, чем что-л.; превоÑходÑщий что-л. - inferior to smth. хуже, чем что-л. - similar to smth. подобный чему-л.; похожий на что-л. - to prefer coffee to tea предпочитать кофе чаю - he prefers listening to talking он больше любит Ñлушать, чем говорить - this is nothing to what it might be Ñто пуÑÑ‚Ñки по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что могло (бы) быть употреблÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ выражении ÑÐ¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пропорции: к, на - one to four один к четырем - ten votes to twenty деÑÑÑ‚ÑŒ голоÑов против двадцати - three goals to nil три - ноль (в футболе и Ñ‚. п.) - the score was 7 to 9 Ñчет был Ñемь на девÑÑ‚ÑŒ - three parts flour to one part butter три чаÑти муки на одну чаÑÑ‚ÑŒ маÑла (кулинарный рецепт) - three houses to the square mile три дома на квадратную милю - four apples to a pound четыре Ñблока на фунт, по фунту за четыре Ñблока - the chances are ten to one один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² деÑÑти - 2 is to 4 as 4 is to 8 2 отноÑитÑÑ Ðº 4 как 4 к 8 - it's hundred to one (that) it won't happen вероÑтноÑÑ‚ÑŒ того, что Ñто не ÑлучитÑÑ /не произойдет/, не больше одной Ñотой употреблÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ выражении ÑоответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-л.: по, на; передаетÑÑ Ñ‚Ð¶. дат. падежом - to my knowledge наÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ; наÑколько мне извеÑтно - to the best of me remembrance наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ - to my mind /thinking/ по-моему - (not) to one's liking /taste/ (не) по вкуÑу кому-л. - made to order Ñделанный на заказ - words set to music Ñлова, положенные на музыку - an opera to his own libretto опера по его ÑобÑтвенному либретто - the novel is true to life роман правильно отражает жизнь - what tune is it sung to? на какой мотив Ñто поетÑÑ? - keep to the rules придерживайтеÑÑŒ правил употреблÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ выражении (музыкального) ÑопровождениÑ: под - to dance to the piano танцевать под роÑль - to write to smb.'s dictation пиÑать под чью-л. диктовку указывает на ÑоÑтавную чаÑÑ‚ÑŒ чего-л. или принадлежноÑÑ‚ÑŒ к чему-л.: к, от, длÑ; передаетÑÑ Ñ‚Ð¶. род. падежом - foreword to the book предиÑловие к книге - a key to a desk ключ от пиÑьменного Ñтола - a frame to a picture рама Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹ указывает на фазу процеÑÑа, аÑпект ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ - there is no end to it Ñтому нет конца - there is no exception to this rule из Ñтого правила нет иÑключений указывает на контакт, близоÑÑ‚ÑŒ (в адвербиальных оборотах Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ÑущеÑтвительного): к - face to face лицом к лицу - hand to hand бок о бок, Ñ€Ñдом - shoulder to shoulder плечо к плечу - they stood man to man они ÑтоÑли теÑно /один к одному/ указывает на близоÑÑ‚ÑŒ, теÑное ÑоприкоÑновение, а также прикрепление: к - with her hands to her eyes закрыв глаза руками - to be close to smb., smth. быть близко к кому-л., чему-л. - to tie smth. to smth. привÑзать что-л. к чему-л. - to fix smth. to smth. прикрепить что-л. к чему-л. - to clasp smb. to one's heart прижать кого-л. к Ñердцу - to fasten smth. to the wall прикрепить что-л. к Ñтене - he held on to the rail with one hand одной рукой он держалÑÑ Ð·Ð° перила - the houses all had numbers to them на вÑех домах были напиÑаны номера - he walked without shoes to his feet он шел боÑиком указывает на добавление, прибавление или Ñложение: к, Ñ - put it to what you already have прибавьте /добавьте/ Ñто к тому, что у Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑÑ‚ÑŒ - add five to the sum прибавьте к Ñтой Ñумме пÑÑ‚ÑŒ - will you have sugar to your tea? вы будете пить чай Ñ Ñахаром? указывает на родÑтвенные, Ñлужебные и др. отношениÑ; передаетÑÑ Ñ€Ð¾Ð´. падежом - heir to an estate наÑледник имущеÑтва - ambassador to the King of Sweden поÑол при дворе шведÑкого ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ - interpreter to UNO переводчик ООР- secretary to the manager Ñекретарь управлÑющего - apprentice to a tailor ученик портного - to be engaged to smb. быть помолвленным Ñ ÐºÐµÐ¼-л. - she is mother to the child она мать Ñтого ребенка - he has been a good father to them он был им хорошим отцом - Charles is brother to John Чарльз - брат Джона указывает на Ñодержание или Ñтепень ÑодержательноÑти чего-л.: в - a book without much to it не Ñлишком интереÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°; книга так Ñебе - there isn't much to it в Ñтом нет ничего оÑобенного /мудреного/; Ñто немногого Ñтоит - there's nothing to it Ñто проще проÑтого, Ñто проще пареной репы; в Ñтом нет никакой премудроÑти; Ñто Ñйца выеденного не Ñтоит - that's all there is to it вот и вÑе; вот и вÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð°; Ñто очень проÑто - is there nothing more to civilization than a moral code? неужто (вÑÑ) Ñ†Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑводитÑÑ Ðº морали? указывает на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ чаÑам: без - ten (minutes) to (two) без деÑÑти (два) - (a) quarter to five без четверти пÑÑ‚ÑŒ указывает на отнеÑение к какому-л. времени в прошлом: к - a ceremony dating to the first century обрÑд, отноÑÑщийÑÑ Ðº первому веку указывает на (диалектизм) точное времÑ: в - they were ready to three o'clock они были готовы к трем чаÑам (бухгалтерÑкое) указывает на отнеÑение Ñуммы в дебет Ñчета - to goods $100 100 долларов на товары /отнеÑение ÑтоимоÑти товаров в 100 долларов/ в дебет Ñчета (уÑтаревшее) указывает на иÑпользование в каком-л. качеÑтве: как, в - he took her to wife он взÑл ее в жены - to call smb. to witness ÑÑылатьÑÑ Ð½Ð° кого-л., призывать кого-л. в Ñвидетели > from beginning to end от начала до конца > from east to west Ñ Ð²Ð¾Ñтока на запад > from nine o'clock to twelve Ñ Ð´ÐµÐ²Ñти до двенадцати чаÑов > from day to day изо Ð´Ð½Ñ Ð² день > from dawn to dusk Ñ Ð²Ð¾Ñхода до заката, от зари до зари > count from one to ten Ñчитай(те) от одного до деÑÑти > to go from bad to worse вÑе (времÑ) ухудшатьÑÑ, ÑтановитьÑÑ Ð²Ñе хуже и хуже > to all appearances по вÑей видимоÑти > to the contrary наоборот > to a T полноÑтью, Ñовершенно > that suits me to a T Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью уÑтраивает > to oneself в Ñвое раÑпорÑжение, в Ñвоем раÑпорÑжении > I had a room to myself у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° > he kept it to himself он ни Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñтим не делилÑÑ (тж. перен.) > to tell smth. to smb.'s face Ñказать что-л. кому-л. (прÑмо) в лицо > to jump to one's feet вÑкочить на ноги > to be used to smth. привыкнуть к чему-л. > he was used to good food он привык хорошо питатьÑÑ > he was used to getting up early он привык рано вÑтавать > to horse! по конÑм! (команда) > to arms! к оружию! (команда) > would to God /to Heaven/! о гоÑподи! употреблÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ инфинитиве - to go away would be to admit defeat уйти означало бы признать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ - he refused to come он отказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ - I asked him to come Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñил его прийти - he was seen to enter the house видели, что он вошел в дом - she would like it to be true она бы хотела, чтобы Ñто оказалоÑÑŒ правдой - I'm ready to do it Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² Ñделать Ñто - you're foolish to believe it глупо, что Ñ‚Ñ‹ веришь Ñтому - he was the first to come он пришел первым - they had no time to lose им Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ терÑÑ‚ÑŒ времени - I have a letter to write мне надо напиÑать пиÑьмо - there's a lot to do дел (еще) очень много - there was not a sound to be heard не было Ñлышно ни звука - he is not to be trusted ему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ - that's good to eat вкуÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° /вещь/ - the room is pleasant to look at на комнату приÑтно поÑмотреть - write down the address not to forget it запишите адреÑ, чтобы не забыть его - we parted never to meet again мы раÑÑталиÑÑŒ, чтобы никогда больше не вÑтречатьÑÑ - to hear him talk you would imagine that he's somebody поÑлушать его - так можно подумать, что он Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñона - to tell the truth по правде Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ - this house is to let Ñтот дом ÑдаетÑÑ (внаем) употреблÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñ€Ñда глаголов, чтобы избежать Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð° - tell him if you want to Ñкажите ему, еÑли хотите - take the money, it would be absurd not to возьмите деньги; было бы нелепо отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ них assistant ~ the professor аÑÑиÑтент профеÑÑора become a party ~ принимать учаÑтие to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.); to begin over начинать Ñызнова; well begun is half done поÑл. = хорошее начало полдела откачало to ~ at the beginning начинать Ñ Ñамого начала; to begin at the wrong end начинать не Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ конца end: to begin at the wrong ~ начать не Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ конца to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.); to begin over начинать Ñызнова; well begun is half done поÑл. = хорошее начало полдела откачало belong absolutely ~ принадлежать полноÑтью ~ bring ~ poverty довеÑти до бедноÑти; to fall to decay (или ruin) разрушитьÑÑ, прийти в упадок to cheat (on smb.) веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‡ÐµÑтно (по отношению к кому-л.: другу, партнеру, мужу и Ñ‚. п.) ~ избежать (чего-л.); to cheat the gallows избежать виÑелицы ~ занимать (чем-л.); to cheat time коротать времÑ; to cheat the journey коротать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² пути ~ занимать (чем-л.); to cheat time коротать времÑ; to cheat the journey коротать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² пути ~ prep указывает на предел движениÑ, раÑÑтоÑниÑ, времени, количеÑтва на, до: to climb to the top взобратьÑÑ Ð½Ð° вершину counter ~ противоречащий, противоположный (чему-л.) ~ prep под (аккомпанемент); в (Ñопровождении); to dance to music танцевать под музыку; he sang to his guitar он пел под гитару ~ prep указывает на: ÑвÑзь между дейÑтвием и ответным дейÑтвием к, на; to this he answered на Ñто он ответил; deaf to all entreaties глух ко вÑем проÑьбам ~ bring ~ poverty довеÑти до бедноÑти; to fall to decay (или ruin) разрушитьÑÑ, прийти в упадок ~ prep указывает на принадлежноÑÑ‚ÑŒ (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к; to fasten to the wall прикрепить к Ñтене; key to the door ключ от двери give consideration ~ обÑуждать give consideration ~ раÑÑматривать ~ мошенничать; обманывать; he cheated me (out) of five dollars он надул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пÑÑ‚ÑŒ долларов he could be anywhere from 40 ~ 60 ему можно дать и 40 и 60 лет ~ prep передаетÑÑ Ñ€Ð¾Ð´. падежом и указывает на отношениÑ: родÑтвенные: he has been a good father to them он был им хорошим отцом ~ prep под (аккомпанемент); в (Ñопровождении); to dance to music танцевать под музыку; he sang to his guitar он пел под гитару I am going ~ the University Ñ Ð¸Ð´Ñƒ в универÑитет; the windows look to the south окна выходÑÑ‚ на юг I can't get the lid of the trunk quite ~ Ñ Ð½Ðµ могу закрыть крышку Ñундука ~ prep указывает на Ñравнение, чиÑловое Ñоотношение или пропорцию перед, к; 3 is to 4 as 6 is to 8 три отноÑитÑÑ Ðº четырем, как шеÑÑ‚ÑŒ к воÑьми it was nothing ~ what I had expected Ñто пуÑÑ‚Ñки в Ñравнении Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» ~ prep указывает на принадлежноÑÑ‚ÑŒ (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к; to fasten to the wall прикрепить к Ñтене; key to the door ключ от двери ~ prep указывает на лицо, по отношению к которому или в интереÑах которого ÑовершаетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвие; передаетÑÑ Ð´Ð°Ñ‚. падежом: a letter to a friend пиÑьмо другу ~ prep указывает на Ñмоциональное воÑприÑтие к; to my disappointment к моему разочарованию; to my surprise к моему удивлению ~ prep указывает на Ñмоциональное воÑприÑтие к; to my disappointment к моему разочарованию; to my surprise к моему удивлению object ~ возражать, протеÑтовать (против чего-л.) ~ prep указывает на ÑоответÑтвие по, в; to one's liking по вкуÑу a party was thrown ~ the children детÑм уÑтроили праздник ten ~ one he will find it out девÑÑ‚ÑŒ из деÑÑти за то, что он Ñто узнает; the score was 1 to 3 Ñпорт. Ñчет был 1 : 3 ~ prep передаетÑÑ Ñ€Ð¾Ð´. падежом и указывает на отношениÑ: Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñлужбе: secretary to the director Ñекретарь директора ~ (began; begun) начинать(ÑÑ); she began weeping (или to weep) она заплакала ten ~ one he will find it out девÑÑ‚ÑŒ из деÑÑти за то, что он Ñто узнает; the score was 1 to 3 Ñпорт. Ñчет был 1 : 3 ~ the minute минута в минуту; Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до минуты there is an outpatient department attached ~ our hospital при нашей больнице еÑÑ‚ÑŒ поликлинника ~ prep указывает на: ÑвÑзь между дейÑтвием и ответным дейÑтвием к, на; to this he answered на Ñто он ответил; deaf to all entreaties глух ко вÑем проÑьбам to ~ (on (или upon) smth.) братьÑÑ (за что-л.) ~ (began; begun) начинать(ÑÑ); she began weeping (или to weep) она заплакала ~ начинать ~ начинатьÑÑ ~ оÑновывать ~ приÑтупать ~ Ñоздавать to ~ at the beginning начинать Ñ Ñамого начала; to begin at the wrong end начинать не Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ конца to ~ with прежде вÑего, во-первых ~ жулик ~ жульничеÑтво ~ занимать (чем-л.); to cheat time коротать времÑ; to cheat the journey коротать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² пути ~ избежать (чего-л.); to cheat the gallows избежать виÑелицы ~ мошенник ~ мошенничать; обманывать; he cheated me (out) of five dollars он надул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пÑÑ‚ÑŒ долларов ~ мошенничать ~ мошенничеÑтво; обман ~ мошенничеÑтво ~ обман ~ обманщик, плут; topping cheat виÑелица ~ обманщик ~ обманывать ~ плут ~ Ñамозванец ~ шулер to: (from Saturday) to Monday (Ñ Ñубботы) до понедельника ~ prep указывает на выÑшую Ñтепень (точноÑти, аккуратноÑти, качеÑтва и Ñ‚. п.) до, в; to the best advantage наилучшим образом; в Ñамом выгодном Ñвете ~ prep указывает на цель дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°, длÑ; to the rescue на помощь; to that end Ñ Ñтой целью ~ обманщик, плут; topping cheat виÑелица ~ prep указывает на направление к, в, на; the way to Moscow дорога в МоÑкву; turn to the right поверните направо turn: ~ поворачивать(ÑÑ); обращатьÑÑ; повертывать(ÑÑ); to turn to the right повернуть направо; to turn on one's heel(s) круто повернутьÑÑ (и уйти) ~ prep указывает на направление к, в, на; the way to Moscow дорога в МоÑкву; turn to the right поверните направо ~ prep указывает на лицо, в чеÑÑ‚ÑŒ которого ÑовершаетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвие: we drink to his health мы пьем за его здоровье to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.); to begin over начинать Ñызнова; well begun is half done поÑл. = хорошее начало полдела откачало I am going ~ the University Ñ Ð¸Ð´Ñƒ в универÑитет; the windows look to the south окна выходÑÑ‚ на юг |
Diese Begriffe könnten für Sie auch interessant sein: