Übersetzung - Englisch > Russisch: skin
zurück
Diese Begriffe könnten für Sie auch interessant sein:
en | ru | |
skin | [skɪn] 1. Ñущ. 1) а) кожа (человека) to cast, shed, slip one's skin ≈ ÑбраÑывать кожу, линÑÑ‚ÑŒ The snake shed its skin. ≈ Ð—Ð¼ÐµÑ ÑброÑила кожу. to tan a skin ≈ дубить кожу chapped skin ≈ Ð¾Ð±Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° coarse, rough skin ≈ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° dark skin ≈ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, кожа темного цвета delicate, fine skin ≈ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° dry skin ≈ ÑÑƒÑ…Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° fair, soft skin ≈ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° flushed skin ≈ мед. Ð³Ð¸Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ irritated skin ≈ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° light skin ≈ ÑветлаÑ/Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° oily skin ≈ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° sensitive skin ≈ чувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° smooth skin ≈ гладка кожа human skin ≈ человечеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° outer skin анат. ≈ Ñпидерма skin blisters ≈ кожа покрываетÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð´Ñ‹Ñ€Ñми skin peels ≈ кожа шелушитÑÑ Ð±) перен., разг. о жизни как об оболочке, шкуре, в которой мы ÑущеÑтвуем If you were in my skin... ≈ Будь Ñ‚Ñ‹ на моем меÑте... (Побывай Ñ‚Ñ‹ в моей шкуре...) to keep a whole skin, to save one's skin ≈ ÑпаÑти Ñвою шкуру 2) а) мех, шкура (о покрове животного) б) кожица, кожура (о покрове раÑтений) My grandpa adored potatoes in the skins. ≈ Мой дедушка обожал картошку в мундирах. 3) а) наружный Ñлой, оболочка б) обшивка, защитный Ñлой (об аппаратах, агрегатах и Ñ‚.д.) 4) мех (Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°) 5) Ñл. клÑча 6) амер.; Ñл. ÑкрÑга 7) Ñл. жулик Syn : robber 8) Ñл. доллар 9) метал. а) плена (при прокате) б) корка (Ñлитка) ∙ in/with a whole skin ≈ цел и невредим to escape with/by the skin of one's teeth ≈ еле-еле ÑпаÑтиÑÑŒ mere skin and bone only skin and bone 2. гл. 1) а) покрывать(ÑÑ) кожей, пленкой, тонким Ñлоем (обыкн. skin over) б) мед. зарубцеватьÑÑ (обыкн. skin over) (о ране, порезе и Ñ‚.д.) The wound should skin over quite quickly now. ≈ Теперь рана должна быÑтро зажить. 2) а) Ñдирать кожу, Ñнимать шкуру (Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾); Ñвежевать (тушу) б) чиÑтить, очищать (от кожуры, Ñкорлупы), Ñнимать кожуру (Ñ Ñ€Ð°ÑтениÑ) 3) ÑÑадить, Ñодрать кожу to skin one's elbow ≈ ободрать локоть 4) а) Ñл. обобрать дочиÑта, обворовать б) разг. надуть, обмануть Syn : deceive ∙ skin through to keep one's eyes skinned Ñл. ≈ Ñмотреть в оба кожа - clear * чиÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° - fair * ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° - true * (анатомиÑ) ÑобÑтвенно кожа, кориум - * incision (медицина) кожный разрез - stripped to the * раздетый донага - wet to the * промокший наÑквозь - to wear smth. next to the * ноÑить что-либо на голое тело - * and bones кожа да коÑти (о человеке) жизнь, "шкура" - to save one's * ÑпаÑать Ñвою шкуру - to sleep with a whole *, to keep a whole * оÑтатьÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ и невредимым I would not be in his * не хотел бы Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ в его шкуре кожа, шкура, мех животного - lion's * шкура льва - lizard's * кожа Ñщерицы - the * of a sheep овчина - to cast the * менÑÑ‚ÑŒ кожу, линÑÑ‚ÑŒ - it took forty *s to make this coat на Ñту шубу пошло Ñорок шкурок (иÑторичеÑкое) пергамент (из телÑчей кожи) мех (Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°), бурдюк кожура, кожица - the * of an apple кожура Ñблока - the * of a tomato кожица помидора - to peel the * off a pine-apple чиÑтить Ð°Ð½Ð°Ð½Ð°Ñ - potatoes boiled in their *s картофель в мундире оболочка; пленка; верхний или наружный Ñлой - a * on boiled milk пленка на кипÑченом молоке - a defensive * Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° корка (Ñлитка) плена (при прокате) обшивка Ñудна, Ñамолета - rocket * обшивка ракеты (Ñпециальное) Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐºÐ° льда (морÑкое) Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ Ñвернутого паруÑа (разговорное) клÑча (Ñленг) человек - he isn't a bad old * он Ñвой парень, он Ñвой в доÑку (Ñленг) "лыÑаÑ" шина (Ñленг) ÑкрÑга, ÑкупердÑй (разговорное) кошелек (Ñленг) бумажный доллар (Ñленг) (иÑторичеÑкое) Ñоверен (Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°) (Ñленг) пиво > to have a thick * быть толÑтокожим > to have a thin * быть обидчивым > to jump out of one's * (with joy) быть вне ÑÐµÐ±Ñ (от радоÑти); подÑкочить, вздрогнуть (от радоÑти) > to change one's * изменитьÑÑ Ð´Ð¾ неузнаваемоÑти; переменить кожу > one cannot change one's * (да) уж каков еÑÑ‚ÑŒ; ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ переделаешь > to escape by the * of one's teeth едва ÑпаÑтиÑÑŒ > to get under smb.'s * раздражать кого-либо; дейÑтвовать на нервы кому-либо; овладеть чьими-либо мыÑлÑми > that sort of music always gets under my * Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда волнует > in a bad * не в Ñебе, "не в духах" > in his * там, где Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ (ответ на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ меÑтонахождении кого-либо) > (here's to the) * off your nose! ваше здоровье! > it is no * off your back Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто ни Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ боку не каÑаетÑÑ > we are all the same under our *s вÑе мы одинаковы > * beginning to crack (авÑтралийÑкое) (разговорное) в горле переÑохло, пора выпить > to dispose of the bear's * before one his caught the bear делить шкуру неубитого Ð¼ÐµÐ´Ð²ÐµÐ´Ñ Ñнимать, Ñдирать кожу или шкуру; Ñвежевать - to * rabbit Ñвежевать кролика - to * a fox Ñнимать шкуру Ñ Ð»Ð¸ÑÑ‹ очищать от кожицы, кожуры, Ñкорлупы - to * a fruit Ñнимать Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð° кожицу ÑÑадить, ободрать, Ñодрать кожу - to * one's knee ободрать (Ñебе) колено покрывать кожей, пленкой, тонким Ñлоем - it will * the ulcerous place от Ñтого Ñзва затÑнетÑÑ Ð·Ð°Ñ€ÑƒÐ±Ñ†Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ (тж. * over) - the wound began to * (over) рана начала зарубцовыватьÑÑ (редкое) прикрывать, вуалировать линÑÑ‚ÑŒ (о животных) (разговорное) ÑÑ‚Ñгивать, Ñнимать теÑную или плотно прилегающую одежду (обыкн. * off) - to * off a jersey ÑÑ‚Ñгивать фуфайку (проÑторечие) обворовать (кого-либо); надувать, обманывать (проÑторечие) обобрать дочиÑта, ободрать как липку (оÑоб. в карточной игре) - to * smb. of every shilling вытрÑÑти из кого-либо вÑе до поÑледнего шиллинга (разговорное) карабкатьÑÑ, взбиратьÑÑ (чаÑто * up) - to * the rope to the top of the wall взобратьÑÑ Ð½Ð° Ñтену по веревке (разговорное) (over) перепрыгнуть (Ñленг) разбить, разгромить - he was *ned at the polls его прокатили на выборах (разговорное) давать нагонÑй, ругать, разноÑить - he was *ned for his disobedience ему здорово попало за непоÑлушание (американизм) (школьное) (жаргон) ÑпиÑывать, пользоватьÑÑ ÑˆÐ¿Ð°Ñ€Ð³Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹ погонÑÑ‚ÑŒ бичом (мула, вола) лазить, карабкатьÑÑ (по шеÑтам, деревьÑм; тж. * up) - to * up a tree влезть на дерево - to get into the house by *ning up a drainpipe залезть в дом по водоÑточной трубе ударÑÑ‚ÑŒ по голени (американизм) (Ñленг) бегать; ходить (разговорное) протиÑкиватьÑÑ, пролезать > to * alive живьем Ñдирать кожу; живого меÑта не оÑтавить (на ком-либо), ÑпуÑтить шкуру (Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-либо); нанеÑти Ñокрушительный удар > to * a flint ÑкрÑжничать > to * the lamb мошенничать; заниматьÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¾Ð¼ > to * a razor заламывать цену; отчаÑнно торговатьÑÑ; торговатьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»ÑƒÑŽ ~ кожура, кожица; baked potatoes in their skins картофель в мундире to get under the ~ доÑаждать, раздражать, дейÑтвовать на нервы; to change one's skin неузнаваемо изменитьÑÑ to escape with (или by) the ~ of one's teeth еле-еле ÑпаÑтиÑÑŒ to get under the ~ доÑаждать, раздражать, дейÑтвовать на нервы; to change one's skin неузнаваемо изменитьÑÑ to have a thick (thin) ~ быть нечувÑтвительным (очень чувÑтвительным) ~ метал. плена (при прокате); корка (Ñлитка); in (или with) a whole skin цел и невредим to jump out of one's ~ быть вне ÑÐµÐ±Ñ (от радоÑти, ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ‚. п.) to keep a whole ~, to save one's ~ ÑпаÑти Ñвою шкуру; mere (или only) skin and bone кожа да коÑти ~ ÑÑадить, Ñодрать кожу; to skin a flint ÑкрÑжничать, быть Ñкаредным; to keep one's eyes skinned sl. Ñмотреть в оба to keep a whole ~, to save one's ~ ÑпаÑти Ñвою шкуру; mere (или only) skin and bone кожа да коÑти skin кожа; шкура; outer skin анат. Ñпидерма to keep a whole ~, to save one's ~ ÑпаÑти Ñвою шкуру; mere (или only) skin and bone кожа да коÑти skin кожа; шкура; outer skin анат. Ñпидерма ~ кожура, кожица; baked potatoes in their skins картофель в мундире ~ мех (Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°) ~ наружный Ñлой, оболочка ~ sl. обобрать дочиÑта ~ метал. плена (при прокате); корка (Ñлитка); in (или with) a whole skin цел и невредим ~ покрывать(ÑÑ) кожей (обыкн. skin over); зарубцеватьÑÑ (обыкн. skin over) ~ Ñдирать кожу, шкуру; Ñнимать кожуру ~ амер. sl. ÑкрÑга ~ ÑÑадить, Ñодрать кожу; to skin a flint ÑкрÑжничать, быть Ñкаредным; to keep one's eyes skinned sl. Ñмотреть в оба ~ ÑÑадить, Ñодрать кожу; to skin a flint ÑкрÑжничать, быть Ñкаредным; to keep one's eyes skinned sl. Ñмотреть в оба ~ sl. доллар ~ sl. жулик ~ sl. клÑча |
zurück
Diese Begriffe könnten für Sie auch interessant sein: