Übersetzung - Englisch > Russisch: shadow
Diese Begriffe könnten für Sie auch interessant sein:
en | ru | |
shadow | [ˈʃædÉ™u] 1. Ñущ. 1) тень beyond a shadow of a doubt ≈ выше вÑех Ñомнений to produce, throw a shadow ≈ отбраÑывать или броÑать тень to live in the shadow ≈ оÑтаватьÑÑ Ð² тени to walk in smb.'s shadow ≈ находитьÑÑ Ð² тени чьей-л. фигуры (перен.) shadows fall ≈ тени падают a mere shadow of one's former self ≈ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ прошлой личноÑти 2) перен. что-л. груÑтное, неприÑтное; депреÑÑиÑ, уныние The episode left an unfortunate shadow on him. ≈ Ðтот Ñлучай оÑтавил печальный Ñлед в его душе. Syn : gloom 1., unhappiness 3) полумрак, тень 4) а) прохлада, тень б) защита, Ñень в) уÑÑ‚., театр. Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ Ñценой ∙ Syn : shelter 5) а) поÑтоÑнный Ñпутник б) разг. шпик, шпион (работник разведывательных Ñлужб, неотÑтупно Ñледующий за кем-л.) Syn : spy 1. 6) а) призрак Syn : phantom б) 'тень' (о Ñлабом, больном, изможденном человеке, от которого 'оÑталаÑÑŒ одна тень') He is a mere shadow of his former self. ≈ От него оÑталаÑÑŒ одна тень. 7) намек, тень ∙ shadow of a shade ≈ нечто Ñовершенно нереальное 2. гл. 1) а) уÑÑ‚. заÑлонÑÑ‚ÑŒ от Ñвета, затенÑÑ‚ÑŒ Syn : shade 2. б) поÑÑ‚. затенÑÑ‚ÑŒ, оÑенÑÑ‚ÑŒ 2) отбраÑывать, броÑать тень (на что-л.) The features were no longer shadowed by the mass of hair. ≈ Черты лица более не закрывалиÑÑŒ волоÑами. 3) а) Ñтать груÑтным, унылым The ladies shadowed. ≈ ÐаÑтроение дам упало. б) омрачать Syn : darken, sadden 4) Ñлужить прообразом, прототипом Syn : symbolize, typify, prefigure 5) а) Ñледовать по пÑтам; тайно Ñледить, шпионить a bear shadowed the man ≈ медведь неотÑтупно шел за человеком Syn : follow б) быть чьей-л. тенью (чаще вÑего о политиках, работниках гоÑударÑтвенного аппарата и Ñ‚.д.) He was at that time 'shadowing' education. ≈ Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ был тенью Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ вопроÑам образованиÑ. 6) излагать туманно или аллегоричеÑки (обыкн. shadow forth, shadow out) 7) предвещать, предÑказывать (тж. shadow forth) тень (от предметов) - the * of the house тень от дома - to cast /to throw, to project/ a * отбраÑывать тень; броÑать тень; омрачать - the trees cast long *s Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð°Ñывали длинные тени - to cast a * on smb. броÑать тень на кого-л. - it cast a * on her happiness Ñто омрачило ее ÑчаÑтье - the earth's * sometimes falls on the moon иногда тень от Земли падает на Луну полумрак - her face was in deep * ее лица не было видно в глубокой тени - she was hard to see in the web of light and * ее было трудно различить в Ñтом Ñплетении теней и Ñвета неизвеÑтноÑÑ‚ÑŒ - to live in the * оÑтаватьÑÑ Ð² тени; жить в безвеÑтноÑти - he was content to live in the * его уÑтраивало оÑтаватьÑÑ Ð² тени /на заднем плане/ обыкн. pl Ñумерки (тж. the *s of evening) - the *s lengthen Ñумерки ÑгущаютÑÑ - the rural street, now deep in *, was still на деревенÑкой улице, уже погрузившейÑÑ Ð² темноту, было тихо мрак; уныние - to scatter the *s разогнать мрак неÑÑное очертание - *s flitted among the trees между деревьÑми мелькали тени - he saw moving *s of men in the garden в Ñаду он увидел движущиеÑÑ Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ людей призрак - the * of death призрак Ñмерти - the *s of the past тени /призраки/ прошлого - to catch at *s гонÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° призраками, мечтать о неÑбыточном - to grasp a * and let go a substance в погоне за нереальным упуÑтить реальное знак, предзнаменование - a * of danger предвеÑтник опаÑноÑти - coming events cast their *s before (образное) грÑдущее видно издали - those upon whom the * of death has already fallen те, на кого уже упала ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ; обреченные люди - the * of tragedy hung over their mansion вÑе предвещало трагедию, грозÑщую их дому Ñлабое подобие; тень (чего-л.) - the * of a name Ñледы былой Ñлавы, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñлава - to be a * of one's former self Ñильно изменитьÑÑ - she was just the * of a once pretty girl от ее краÑоты почти ничего не оÑталоÑÑŒ - to be worn /reduced/ to a * быть измученным /иÑтощенным/ - she worked herself to a * она так много работала, что от нее одна тень оÑталаÑÑŒ намек, тень - a * of annoyance тень недовольÑтва /раздражениÑ/ - not a * of hope ни малейшей надежды - not a * of doubt ни тени ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ - it is true beyond the /without a/ * of doubt в том, что Ñто правда, нет ни малейшего ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ - the * of a shade (образное) нечто нереальное, неÑущеÑтвующее - it has been shown beyond the * of a shade of doubt Ñто было доказано Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ÑтьЮ, не допуÑкающей и тени ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнный Ñпутник, тень - she is her sister's * она вÑюду ходит за Ñвоей ÑеÑтрой - he followed her like a * он ходил за ней как тень шпик - I don't want your * to see me Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы шпик, который Ñледит за тобой, увидел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ (шлÑпы) pl тени - it was an exciting picture of wet *s and sharp accents Ñто была интереÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°, в которой ÑочеталиÑÑŒ раÑплывающиеÑÑ Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ и резкие мазки (школьное) (жаргон) новичок, порученный "Ñтарому" ученику, чтобы тот ввел его в ÐºÑƒÑ€Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ жизни (редкое) Ñень; убежище; защита - he did it under the * of his father's name он Ñовершил Ñто, прикрываÑÑÑŒ именем Ñвоего отца - the village nestled in the *s of the forest Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑŽÑ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на краю леÑа /под Ñенью леÑа/ > to be afraid of one's (own) * боÑÑ‚ÑŒÑÑ ÑобÑтвенной тени; быть труÑливым, вÑего боÑÑ‚ÑŒÑÑ > to jump at *s боÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÑущеÑтвующей опаÑноÑти > to quarrel with one's own * выходить из ÑÐµÐ±Ñ /раздражатьÑÑ/ по малейшему поводу > to fight with one's own * веÑти беÑплодную борьбу Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ противником, ÑражатьÑÑ Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ñными мельницами, донкихотÑтвовать > may your * never grow less! желаю вам здравÑтвовать долгие годы!, желаю вам Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¸ многих лет жизни! (обыкн. S.) (политика) теневой; не ÑтоÑщий у влаÑти; оппозиционный - S. cabinet теневой кабинет - S. minister миниÑÑ‚Ñ€ теневого кабинета (текÑтильное) Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ оттенками (о ткани в полоÑку или клетку) - * plaid Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¾Ñ‚Ð»Ð°Ð½Ð´ÐºÐ° > * roll валик из овечьей шкуры (надеваемый на голову Ñкаковой лошади, чтобы лошадь не пугалаÑÑŒ ÑобÑтвенной тени) затенÑÑ‚ÑŒ; защищать, заÑлонÑÑ‚ÑŒ (от Ñолнца, Ñвета) - great trees *ed this spot большие Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ñли Ñтот уголок - long curling lashes *ed her eyes длинные загнутые реÑницы Ñкрывали ее глаза оÑенÑÑ‚ÑŒ омрачать - his childhood was *ed by this affliction его детÑтво было омрачено Ñтим неÑчаÑтьем мрачнеть - her blue eyes *ed with rage ее голубые глаза потемнели от гнева намечать; туманно излагать; изображать ÑимволичеÑки, аллегоричеÑки (обыкн. * forth, * out) - the particulars of the story are artfully *ed in the very beginning оÑновные моменты Ñтой иÑтории иÑкуÑно намечены в Ñамом начале - in this figure the author *ed forth the idea of love в Ñтом образе автор воплотил Ñвое предÑтвление о любви предÑказывать, предрекать, предвещать (тж. * forth, * out) - this event seemed to * forth a new kind of trouble Ñто Ñобытие, казалоÑÑŒ, предвещало новые неприÑтноÑти - to * forth /out/ future events предвоÑхищать грÑдущие ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñледовать по пÑтам, тайно Ñледить - I knew that I was being *ed Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что за мной кто-то Ñледит /уÑтановлена Ñлежка/ ~ тень; to cast a shadow отбраÑывать или броÑать тень; to be afraid of one's own shadow боÑÑ‚ÑŒÑÑ ÑобÑтвенной тени ~ тень; to cast a shadow отбраÑывать или броÑать тень; to be afraid of one's own shadow боÑÑ‚ÑŒÑÑ ÑобÑтвенной тени ~ призрак; to catch at shadows гонÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° призраками, мечтать о неÑбыточном; a shadow of death призрак Ñмерти he is a mere ~ of his former self от него оÑталаÑÑŒ одна тень ~ поÑтоÑнный Ñпутник; he is his mother's shadow он как тень ходит за матерью ~ тень, полумрак; her face was in deep shadow лицо ее ÑкрывалоÑÑŒ в глубокой тени; to sit in the shadow Ñидеть в полумраке, не зажигать Ð¾Ð³Ð½Ñ to live in the ~ оÑтаватьÑÑ Ð² тени; the shadows of evening ночные тени shadow излагать туманно или аллегоричеÑки (обыкн. shadow forth, shadow out) ~ омрачать ~ поÑÑ‚. оÑенÑÑ‚ÑŒ, затенÑÑ‚ÑŒ ~ поÑтоÑнный Ñпутник; he is his mother's shadow он как тень ходит за матерью ~ предвещать, предÑказывать (тж. shadow forth) ~ призрак; to catch at shadows гонÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° призраками, мечтать о неÑбыточном; a shadow of death призрак Ñмерти ~ Ñень, защита ~ Ñледовать по пÑтам; тайно Ñледить ~ тень, намек; there is not a shadow of doubt нет ни малейшего ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ~ тень, полумрак; her face was in deep shadow лицо ее ÑкрывалоÑÑŒ в глубокой тени; to sit in the shadow Ñидеть в полумраке, не зажигать Ð¾Ð³Ð½Ñ ~ тень; to cast a shadow отбраÑывать или броÑать тень; to be afraid of one's own shadow боÑÑ‚ÑŒÑÑ ÑобÑтвенной тени ~ вчт. тень ~ шпик; the shadow of a shade нечто Ñовершенно нереальное ~ шпик; the shadow of a shade нечто Ñовершенно нереальное ~ призрак; to catch at shadows гонÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° призраками, мечтать о неÑбыточном; a shadow of death призрак Ñмерти to live in the ~ оÑтаватьÑÑ Ð² тени; the shadows of evening ночные тени ~ тень, полумрак; her face was in deep shadow лицо ее ÑкрывалоÑÑŒ в глубокой тени; to sit in the shadow Ñидеть в полумраке, не зажигать Ð¾Ð³Ð½Ñ |
Diese Begriffe könnten für Sie auch interessant sein: