Übersetzung - Englisch > Russisch: shade
Diese Begriffe könnten für Sie auch interessant sein:
en | ru | |
shade | [ʃeɪd] 1. Ñущ. 1) а) тень; полумрак to throw, cast, put into the shade ≈ затмевать б) перен. непонÑтноÑÑ‚ÑŒ, неÑÑноÑÑ‚ÑŒ, неизвеÑтноÑÑ‚ÑŒ I have chosen to remain in the shade. ≈ Я предпочел оÑтатьÑÑ Ð² неизвеÑтноÑти. Syn : obscurity 2) прохлада, тень in a shade of the forest ≈ в прохладе леÑа 3) а) тень, оттенок (в живопиÑи) б) перен. намек; нюанÑ; незначительное отличие light and shade ≈ Ñветотень, Ñвет и тени тж. перен. dark shade ≈ темный тон delicate shade, soft shade ≈ мÑгкий оттенок light shade ≈ Ñветлый тон pale shades, pastel shades ≈ паÑтельные тона, оттенки в) менее удачные меÑта (в литературном произведении) г) печальные, трагичеÑкие Ñпизоды (в иÑтории какого-л. гоÑударÑтва) 4) незначительное количеÑтво 5) а) миф.; поÑÑ‚. беÑплотный дух; тень умершего Syn : ghost б) поÑÑ‚. незримый, неотÑтупно Ñопровождающий Ñпутник 6) Ñкран, щит; абажур; ÑтеклÑнный колпак 7) а) маркиза, полотнÑный Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ витриной магазина б) амер. штора to draw, pull down shades ≈ задергивать шторы to raise the shades ≈ поднимать шторы window shade ≈ оконные шторы Syn : window-blind 8) а) физ. защитное Ñтекло (на опт. приборе); бленда б) амер., разг. Ñолнцезащитные очки, очки от Ñолнца Syn : sunglasses 9) иÑÑ‚. ÑилуÑÑ‚, образ Syn : silhouette 2. гл. 1) заÑлонÑÑ‚ÑŒ от Ñвета; затенÑÑ‚ÑŒ The house is shaded from the midday heat by those tall trees. ≈ Дом защищен от полуденной жары вот теми выÑокими деревьÑми. 2) Ñкрывать, прÑтать (от взора, взглÑда) shaded from view in the southern direction ≈ ÑкрывшийÑÑ Ð¸Ð· виду в южном направлении Syn : veil 2., obscure 2.; disguise 2. 3) омрачать; затемнÑÑ‚ÑŒ, затуманивать His eyes shaded with pain. ≈ Его глаза затуманилиÑÑŒ от горÑ. Syn : darken, sadden 4) перен. а) оÑтавлÑÑ‚ÑŒ кого-л. в тени, опережать Syn : surpass, eclipse б) оттенÑÑ‚ÑŒ (хорошие качеÑтва плохими) His good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of manners. ≈ Его хорошие качеÑтва ничуть не портилиÑÑŒ врожденной гордоÑтью, доÑтавшейÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ от предков, и отÑутÑтвием хороших манер. 5) ÑимволичеÑки изображать (что-л.) Syn : symbolize 6) тушевать, штриховать to shade the outlines ≈ заштриховать контуры Syn : hatch 7) незаметно переходить (into - в другой цвет); незаметно иÑчезать (обыкн. shade away, shade off); ÑмÑгчать (обыкн. shade away, shade down) As the sun set, the sky shaded from blue to pink. ≈ Когда зашло Ñолнце, небо из Ñинего незаметно Ñтало голубым. The leaves shaded into gold and red. ≈ ЛиÑÑ‚ÑŒÑ Ñтали золотыми и краÑными. 8) амер. Ñлегка понижать (цену) ∙ shade in тень; полумрак; прохлада - in the * (of a tree) в тени (дерева) - 20 degrees in the * двадцать градуÑов в тени - the trees make a pleasant * Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·ÑƒÑŽÑ‚ приÑтную тень неизвеÑтноÑÑ‚ÑŒ - to be in the * держатьÑÑ Ð² тени /на заднем плане/ - I have chosen to remain in the * Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» оÑтатьÑÑ Ð² тени /неизвеÑтным/ - to throw /to put, to cast/ smb., smth. in(to) the * затмить /превзойти/ кого-л., что-л. - to keep smb. in the * оÑтавлÑÑ‚ÑŒ кого-л. на заднем плане - to fall into the * отойти на задний план pl Ñумерки; вечерний полумрак; Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð³Ð»Ð° (тж. the *s of evening, the *s of night, evening *s, night's *s) - the *s lengthen тени ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÐµÐµ; Ñумерки ÑгущаютÑÑ - the *s of evening /of night/ fall ÑпуÑкаютÑÑ Ñумерки уединенное меÑто, убежище, Ñень - in the * of smth. под Ñенью чего-л. оттенок, тон - material in all *s of blue ткань вÑех оттенков Ñинего цвета - in dark *s в темных тонах - the same colour in a lighter * тот же цвет более Ñветлого оттенка отличие, Ð½ÑŽÐ°Ð½Ñ - people of all *s of opinion люди вÑевозможных убеждений - delicate *s of meaning тонкие нюанÑÑ‹ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ - newspapers of every * газеты вÑех направлений незначительное количеÑтво (чего-л.) - a * more немного больше - a * better немного /чуть-чуть, капельку/ лучше - a * uncomfortable немного неловко - I drew my chair a * nearer to her Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ» Ñвой Ñтул немного ближе к ней тень, намек - a * of annoyance crossed /passed over, came over/ his face по его лицу пробежала /на его лице промелькнула/ тень неудовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ - there was not a * of humour in his voice в его голоÑе не было и намека на шутку /на шутливый тон/ - he seemed to feel not a * of doubt that... он, казалоÑÑŒ, ниÑколько не ÑомневалÑÑ, что...; казалоÑÑŒ, у него не было ни малейшего /ни тени/ ÑомнениÑ, что... обыкн. pl (книжное) беÑплотный дух, призрак - the *s of death тень Ñмерти - the * of that which once was great призрак былого Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ - among the *s в царÑтве теней тени - light and * Ñвет и тени - it was a miserable painting without * or perspective Ñто была Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð·Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· теней и без перÑпективы Ñкран, щит; абажур маркиза, полотнÑный Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ витриной магазина (американизм) штора - to pull down the * опуÑтить штору козырек - with a green * over my eyes защитив глаза зеленым козырьком pl (разговорное) Ñолнцезащитные очки, темные очки зонтик защитное Ñтекло (на оптичеÑком инÑтрументе); бленда затенÑÑ‚ÑŒ; защищать, заÑлонÑÑ‚ÑŒ (от Ñвета, Ñолнца) - to * one's eyes (with one's hand) заÑлонить глаза (рукой) (от Ñолнца) - a hat that *s one's eyes шлÑпа, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° (от Ñолнца) - trees * the street Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‚ улицу тениÑтой - this spot *d by coconut palms Ñтот уголок, затененный кокоÑовыми пальмами /тениÑтый от кокоÑовых пальм/ затмевать, отодвигать в тень (кого-л.) омрачать, делать мрачным - a sullen look *d his face угрюмый взглÑд делал его лицо мрачным - his eyes *d with pain его глаза потемнели от боли штриховать, тушевать; клаÑÑ‚ÑŒ тени - to * the outlines заштриховать контуры - to * a white spot затушевать белое пÑтно незаметно переходить (в другой цвет, качеÑтво и Ñ‚. п.; тж. * away, * off) - scarlet shading off into pink алый цвет, переходÑщий в розовый поÑтепенно иÑчезать (тж. * away) - their superiority *d away их превоÑходÑтво поÑтепенно Ñошло на нет ÑмÑгчать (окраÑку, манеры, Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ‚. п.; тж. * away, * down) - a touch of coarseness in his manners has since *d down Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ времени он Ñтал мÑгче /манеры его утратили прежнюю грубоÑÑ‚ÑŒ/ (американизм) Ñлегка уменьшать - they *d the price они Ñбавили /Ñнизили/ цену shade миф., поÑÑ‚. беÑплотный дух; тень умершего; among the shades в царÑтве теней ~ тень, прохлада; in the shade of a tree в тени дерева ~ тень; полумрак; light and shade жив. Ñвет и тени (тж. перен.); to throw (или to cast, to put) into the shade затмевать people of all shades of opinion люди Ñамых разных убеждений; there is not a shade of doubt нет и тени ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ shade миф., поÑÑ‚. беÑплотный дух; тень умершего; among the shades в царÑтве теней ~ заÑлонÑÑ‚ÑŒ от Ñвета; затенÑÑ‚ÑŒ ~ затенÑÑ‚ÑŒ ~ защитное Ñтекло (на опт. приборе); бленда ~ маркиза, полотнÑный Ð½Ð°Ð²ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ витриной магазина ~ незаметно переходить (into - в другой цвет); незаметно иÑчезать (обыкн. shade away, shade off); ÑмÑгчать (обыкн. shade away, shade down) ~ незначительное количеÑтво; a shade better чуть-чуть лучше ~ омрачать; затуманивать ~ оттенок ~ амер. Ñлегка понижать (цену) ~ тень, прохлада; in the shade of a tree в тени дерева ~ тень, намек; оттенок, нюанÑ; незначительное отличие; silks in all shades of blue шелковые нитки вÑех оттенков Ñинего цвета ~ тень; полумрак; light and shade жив. Ñвет и тени (тж. перен.); to throw (или to cast, to put) into the shade затмевать ~ тень ~ амер. штора ~ штриховать, тушевать ~ штриховать ~ Ñкран, щит; абажур; ÑтеклÑнный колпак ~ Ñкранировать ~ незначительное количеÑтво; a shade better чуть-чуть лучше ~ тень, намек; оттенок, нюанÑ; незначительное отличие; silks in all shades of blue шелковые нитки вÑех оттенков Ñинего цвета people of all shades of opinion люди Ñамых разных убеждений; there is not a shade of doubt нет и тени ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ~ тень; полумрак; light and shade жив. Ñвет и тени (тж. перен.); to throw (или to cast, to put) into the shade затмевать |
Diese Begriffe könnten für Sie auch interessant sein: